Il Tartarifugio

Versione completa: aiuto per traduzioen in inglese di una battuta
Al momento stai visualizzando i contenuti in una versione ridotta. Visualizza la versione completa e formattata.
ciao!
posto qui perch? ? ralativo ad una fanart che ho fatto, quella con She-hulk ( la tizia verde , non vi potete sbagliare ) e Raph. Vorrei tradurla in inglese per il mio account di deviantart, ma avrei bisogno di aiuto.
mi ha aiutato damianox a fare una traduzione alla lettera (appr?..grassie! XD) che sarebbe:
(she-hulk):Hei guy, I'm green and you too ... what do you think?"
(raph) "3 things:
A - We are different species
B - I'm underage
C - Without A & B after you are gone with (il fenomeno ora il nome inglese mi sfugge) i can't give you nothing more"

per? ho alcune perplessit?... 1-suona bene in inglese, o c'? possibilit? di metterla meglio? a volte quando leggo roba in italiano scritta da stranieri ? chiara e il messaggio passa, magari ? anche corretta grammaticalmente, ma ? strana...ecco vorrei evitare questo
2- Raph parla un inglese rozzo e mi piacerebbe mantenerlo nella sua battuta.
Fenomeno ? Juggernaut anzi meglio The Juggernaut ... bel personaggio.. un villain ultimamente trasformato in un hero... anche se riesce sempre a produrre disastri ovunque si reca...
Potresti usare la traduzione cos?..

"Hei guy, I'm green and you too ... what do you think color=red]about[/color]?"

To think about = letteralmente cosa pensi a riguardo di ci? se seguito dall'oggetto del discorso.. in questo caso ? sottinteso...
Se usi
"What do you think" significa cosa stai pensando (ma non riferito al discorso)... mentre se aggiungi about il tutto ? riferito al discorso.. diventa
circa cosa ne pensi (della mia proposta..)

Per far parlare Raph in "Slang"
potresti usare "different beings" al posto di "different species" che ? usato solo dagli scienziati...
un altra cosa usa "you're" al posto di "you are" altrimenti si vede troppo che ? una traduzione...

Spero di esserti statoi utile..
sapevo anche ya al posto di you
comunque grazie! ottime dritte

Damianomx

MiMi...te l'avevo detto anch'io "think about" Tongue
perch? al posto di "guy" non metti "boy"? Pirata

Damianomx

Perch? 'guy' ? pi? slang Icon_wink
io sono stato 2 anni negli stati uniti.... lo slang lo conosco bene , ma scusatemi non ho compreso cosa si deve tradurre..
ahhh ok scusate la mia ignoranza allora vedendo il dialogo lo potresti impostare cos?.... ovviamente secondo me:
s.h.: Hey.... didn't u noticed anything??.... we've got the same color!!!!
Raph:....Wow,wow....... Hey slow down lady! I got 3 clues for ya!
A we'r too different
B I'm too young
C mi dispiace non ti so aiutare benissimo perch? ancora non ho capito cosa volevi dire nel 3? punto scrivimelo in italiano e lo posso fare anche meglio tutto il dialogo...... spero di esserti d'aiuto
Splinter85 Ha scritto:ahhh ok scusate la mia ignoranza allora vedendo il dialogo lo potresti impostare cos?.... ovviamente secondo me:
s.h.: Hey.... didn't u noticed anything??.... we've got the same color!!!!
Raph:....Wow,wow....... Hey slow down lady! I got 3 clues for ya!
A we'r too different
B I'm too young
C mi dispiace non ti so aiutare benissimo perch? ancora non ho capito cosa volevi dire nel 3? punto scrivimelo in italiano e lo posso fare anche meglio tutto il dialogo...... spero di esserti d'aiuto
Eh, si.. sei proprio bravo...
La 3? frase si riferiva ad una citazione del background socilae di She-hulk (ovvero il Marvel Universe) pi? o meno dice cos?...

Citazione:3 - Senza contare la 1? e la 2? dopo che sei stata con il fenomeno penso di non poterti pi? dare nulla...

Il Fenomeno ? la traduzione scorretta per Juggernaut come ho detto poco fa...
URL di riferimento